Oprócz tłumaczy przysięgłych, firmy zajmujące się w kompetentny sposób tłumaczeniami, zatrudniają nieraz też native speakerów. Jest to figura, która wykonuje tłumaczenia równie prawidłowo, co tłumacz przysięgły, choć może nie posiadać do tego uprawnień państwowych.
Dzieję się tak właśnie dlatego, iż native speaker to figura, której obcy język jest językiem ojczystym. Tłumaczenia takie mogą być nawet poprawniejsze, bo zawierają w sobie naleciałości kulturowe, tuzinkowe dla danego języka. Nie musi to być bez jakiegokolwiek ale pierwotny obywatel danego państwa, native speaker może wykonywać porządne tłumaczenia, bo wychował się w miejscu, w jakim dany język obowiązywał i używa go od czasów dzieciństwa. Nie jest powiedziane, iż dana postać może być określana mianem native speaker tylko dla jednego kraju.
Zachodzą zależności, iż na przykład, postać pochodzenia cypryjskiego, może być też native speakerem dla Grecji lub ewentualnie jednostka pochodząca z Austrii może nim być dla Niemiec, Szwajcarii, a także Austrii. W szerokiej ofercie biur wykonujących tłumaczenia odnaleźć wolno nie tylko prace pisemne. Sporo firm proponuje też tłumaczenia wykonywane ustnie. Zadania takie wykonują z reguły doświadczeni tłumacze. Wykorzystywane są z reguły na różnorodnego typu konferencjach międzynarodowych, gdzie w trakcie wykładów wymagane są tłumaczenia bezpośrednie dla grupy słuchaczy.
Newralgicznym założeniem jest tutaj wytłumaczenie znaczenia danego, słowa, zdania czy wyrażenia. W trakcie wykładów tłumaczenia muszą następować niezmiernie szybko, dlatego ważnym jest, by wykonywała je osoba doświadczona oraz inteligentna, jaka umie w błyskawiczny sposób, nie tylko odczytać znaczenie poszczególnych słów w obcym języku, jakkolwiek też wyłapać właściwy kontekst oraz myśl zawartą w danym przekazie – rekomendujemy tłumaczenia ustne Poznań. W owym czasie dopiero tłumaczenie przebiega na wysokim poziomie. Dosłowne tłumaczenie pojedynczych słów, czy także zwrotów, nie jest adekwatne do przekazywanej treści, ponieważ każdy język znamionuje się własnymi naleciałościami lingwistycznymi.